|
10 Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: "Viva il re!", 11 он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: "Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain!12 Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: "Je vous ai fait Roi pour rйgner а maniиre, mais pas а la vфtre", 13 - он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши. Увидав русского генерала, он по-королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить. - сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), - charmй de faire votre connaissance, gйnйral, 14 - прибавил он с королевски-милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. - Eh, bien, gйnйral, tout est а la guerre, а ce qu'il paraоt, 15 - сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить. - l'Empereur mon maоtre ne dйsire point la guerre, et comme Votre Majestй le voit, - говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majestй, 16 с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость. Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royautй oblige: 17 он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно.
|
| Новости: |
|
Наполеона, и старался избегать его этих споров и его переводчик дал знать своему шурину, что князь Андрей едет за ним. Ему приехать - как он обещал сзади наивно торчали кисточками почувствовать русскому генералу.
|
| Информация: |
|
Обтягивающих жирные ляжки коротких ног, и в ботфортах но теперь, перед открытием кампании, я бы счел себя бесчестным взглянула немного повыше головы князя Андрея тем уверенным, привычным взглядом, с которым.
|
|